View Full Version : Could use a little help with this...
Faumdano
09-09-2005, 06:54 AM
http://www.student.cs.uwaterloo.ca/~bkentel/CT_PIC.JPG
タバン 「さあさあ、ちょう戦するのは何と
こんなにカワイらしい娘サンだ!
ささ、どーぞこちらへ!
What does 何とこんなに mean exactly?
Hell, even ちょう戦するの isn't so easy to put into english without taking a few liberties. "challenge thing"
Now now, 何とこんなに cutsey girl is up to the challenge!
Now, please step right over here!
皆さん、ありがとうございますゥ
Sorry if the pic is a bit big, I wanted the text to be easily readable.
hapacheese
09-09-2005, 07:06 AM
"Now now... What's this? The challenger is a pretty young girl!
Well then! Come right this way!"
Would be a decent way of translating it.
The 何とこんなに is very difficult to translate outside of the sentence (by itself, it means "what? this much..."), but you have to break the sentence down:
挑戦(ちょうせん)する のは 何と こんなに かわいいらしい 娘サンだ!
Challenge (particle - "of the") what this much cute young girl!
...and to rearrange the words into Engrish...
(of) the one challenging, what? It is a young girl who is this cute?
Faumdano
09-09-2005, 07:25 AM
Hmm 何と is listed as an adverb so I was thinking that it was modifying the こんなに. If you sepereate it like you did it makes sense.
Is the usage here the same as in "あなたは何と美しいのでしょう。" ? Here it seems to be just adding emphasis to "美しい".
Varia
09-09-2005, 07:25 AM
nanto, in this case, means like "how" or "such". Not "how" as in "How do you do that?" but "how" as in "Awww, how cute!".
For ?????????????J???C?????????T???? you could say ... such a cute girl as your self.
But the whole sentence seems to be something like... The one that's going to fight is this cute looking girl here!
Something like that...it naturally doesn't go well into English...
________
Disability Insurance Advice (http://www.insurance-forums.org/disability-insurance/)
hapacheese
09-09-2005, 07:32 AM
Varia - Your Japanese font isn't appearing properly for me. Anyone else having trouble seeing it?
Actually, I failed to mention that the "何と" can be interpreted two different ways. The way I put it, and the emphasis that you guys are talking about, depending on how the sentence is parsed.
Faumdano
09-09-2005, 07:33 AM
I know exactly what you mean about it not being easy to put into english. When I'm reading japanese there are a lot of instances where I'm fairly certain I know what it means but have problems putting it into english.
Henjin
09-09-2005, 07:35 AM
I get that too, but I attribute it to my sucky Japanese language skills.
And yeah, I can't see your moji either, Varia. Bet Perrot can, though. :p
I had a similar question, relating to something I came across in a Japanese game...does anyone know what's meant by "nattenai wa..."? Wa is just there as a particle, I'd assume, like usual... I've been unable to find a translation for it, the closest thing I found was "marudenattenai" in a japanese dictionary, meaning unarranged or all wrong (lit: not in a circle?), which is of no help, unless it means "this isn't...", which I don't think it does.
Lemme know if any of you guys have stumbled across it before....
hapacheese
09-09-2005, 08:13 AM
Is it "は" at the end, or actually "わ"? If it's the latter, it's not a particle, simply a sentence ender that denotes either femininity, an older way of speaking, some types of kansai-ben, etc.
"Nattenai" can mean a lot of things, depending on the kanji used and the context. It can mean:
- it's not ringing/making a sound
- "it's not happening" would be a rough translation, but it means "it's not up to par/it's not good enough/they don't make 'em like they used to"
Dont worry about, dialogue in any jp game isnt worth reading
Azrael
09-09-2005, 08:31 AM
That's Chrono Trigger.
Thou shalt not speak badly about Chrono Trigger.
CopraSanctum
09-09-2005, 08:57 AM
Off-topic, but who else thinks that Chrono Trigger is the greatest RPG of all time?
To reply on-topic...
Hapa-san, can we interpret "nan to" in the dialogue as "what to say" and that it is inserted into the sentence to emphasize "konna ni kawaii rashii jousan da"?
I am too lazy to type in japanese, sorry.
Off-topic, but who else thinks that Chrono Trigger is the greatest RPG of all time?
Communists and NAMBLA
Faumdano
09-09-2005, 09:40 AM
Off-topic, but who else thinks that Chrono Trigger is the greatest RPG of all time?
To reply on-topic...
Hapa-san, can we interpret "nan to" in the dialogue as "what to say" and that it is inserted into the sentence to emphasize "konna ni kawaii rashii jousan da"?
I am too lazy to type in japanese, sorry.
じょうさん? You sure it's not read むすめさん?
Also, even if you're not a huge fan of old school RPG's (classics!) it's a good way to learn some random ass japanese vocabulary.
If I'm not careful after playing a few of these games I'll be ending all my sentences with でござる and refering to my self as せっしゃ :D
貴様ら、ありがとう! (笑)
(LandStalker...all day.)
"Nattenai" can mean a lot of things, depending on the kanji used and the context. It can mean:
- it's not ringing/making a sound
- "it's not happening" would be a rough translation, but it means "it's not up to par/it's not good enough/they don't make 'em like they used to"
Ah, thanks. The conext would be a female (as you mentioned), who is actually looking at a tarot card, and ostensibly gleaning some sort of information from it. It's in hiragana, so all I had to go on was that.
So, I'm guessing it would mean, in this context, that what's being seen in the card is inevitable (and, thus, dissapointing, it being a negative thing)? As opposed to it being unclear, or something similar. Or would it be that events can't be seen?
Faumdano
09-09-2005, 10:24 AM
I'll toss another fragment of dialog in here for some feedback on my interpretation of it's meaning.
ふむ、お前さんはそしつがありそうじゃの。
hmmm, I guess you've got potential.
お前さんは戦いを続けていくうちに
By continuing to go into the heart of battle
『技』を身につける事が出来るじゃろう。
you'll most likely be able to master "techniques".
Please, let me know if I made any mistakes in understanding it.
hapacheese
09-09-2005, 05:07 PM
Faumdano - Only a small mistake that doesn't change the meaning. "uchi" in the second line means "during/while." It's a reference of time.
TS- I'd have to see the overall conversation, but I'm going to guess that she got a reading on the cards that wasn't entirely pleasing or somehow didn't meet her expectations.
As far as jRPGs go, a lot of them suck. But then again, a lot of them don't: Panzer Dragoon Saga, Chrono Trigger, DragonQuest 4&5, Final Fantasy 3-6, Skies of Arcadia, etc.
Morrowind was great from an interactive storytelling point of view, but the *actual* main storyline was boring as hell.
Varia
09-09-2005, 05:32 PM
You can't see it? Weird. Maybe it has something to do with me using Opera. I don't know.
It was just part of the dialogue. nanto konnani kawairashii musumesannda!
________
BUY GRINDER (http://www.vaporshop.com/grinders)
hapa- Given the story, that seems about correct. Thanks!
limextreme
09-10-2005, 04:49 PM
That's Chrono Trigger.
Thou shalt not speak badly about Chrono Trigger.
I agree! Sorry... Can't think of anything more to say about this topic...
mediocre
09-10-2005, 08:19 PM
You can't see it? Weird. Maybe it has something to do with me using Opera. I don't know.
I see it, you used Shift-JIS (or rather, I used Shift-JIS to decode).
However, most japanese sites I visit are Shift-JIS.
sakana
09-10-2005, 10:05 PM
Chrono Trigger is the best game ever! I would have posted a pic of that scene (but the english version) but I found this thread a little late.
EDIT: I changed my mind, Heres the pic:
http://i5.photobucket.com/albums/y159/rolfson/9efdcae2.jpg
vBulletin v3.5.4, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.